lunes, 27 de marzo de 2017

DOCUMENTO :CRISTOBAL DE SOTOMAYOR ( AÑO 1509 ) (III).

                TRASLADO DE UNA CARTA QUE EL OBISPO DE PALENCIA
              ENVIÓ A LOS OFICIALES CUANDO SE LE ENVIÓ ESTA CÉDULA.

                   (Valladolid, 17 de marzo de 1509. (A. G. I., Indiferente General 1961, Libro 1).




   / Reuerendos y muy virtuosos señores: Collantes, correo, llegó aquí a Valladolid sabado a la tarde IX del presente con vuestro despacho y los dos articulos prinçipales quando el de los fieles de vino y en lo de los canbios mando Su Alteza comunicallo con los del consejo; y la primera cosa que ellos nos han demandado ha sydo que les mostremos los poderes que teneys para vsar la juridiçion que vsays, y porque destos poderes acá no ay razón salvo de prostero poder que se vos enbío,


       mando su altesa / que éste correo se fuese syn esperar mas despach[o], para que con él, señores, enbieys traslado de todos los poderes que touierdes para en lo que toca a la juridiçión, y vengan sygnados de escriuano público, para que vistos por los del consejo se prouea como convenga; y tanbién enbiar, señores, todas las razones y abttos que vierdes que hazen en fauor de los canbios, porque se prouea sobre lo vno y sobre lo otro, y entre tanto porque no esteys descomulgadas escriue Su Alteza al arçobispo vna çédula que con la presente vos enbiamos sobre el negoçio de los canbios, 


     porque la negoçiaçion desta casa no este enbaraçada, y no sabemos acá sy fue yerro de escriuano que hizo el testimonio o del que escriuió la carta que escreuyistes a Su Alteza sobrello, el traslado de la qual con la presente se vos enbía porque en el testimonio que enbiastes dize Anton de Vonares y en la carta dize Hernando de Morales; va la çédula conforme a la carta, pero podria ser que fuesen dos los casos, el vno de Anton de Bonares y el otro de Hernando de Morales, y sy ansy es no es venido el testimonio de lo de Morales, porque como dezis en la carta que en la cabsa de Morales os ynibistes en quanto a lo çivil, porque ese es clerigo conjugado y este testimonio no pareçe acá, syno el que habla en Bonares y toca solamente a los contratos de los canbios. 


     Por ende, deveyslos, señores / embiar y quando semejantes requerimientos mandays hazer pareçe a Su Alteza que los deveys hazer calisficar (sic) quanto vos sea posible, y demás de vuestro pareçer deveys tomar para ello consejo de algund buen letrado y pareçe a Su Alteza que la llegada dese correo a esa çibdad deve de ser secretta y su buelta presta, para que allá esten todavía esperando que de acá se ha de proueher esto. Muy bien a Su Alteza plugo de la llegada del oro que vino a esa casa de lo que avia aportado a Bretaña y tanbién de lo que llegó al río de Sales a Portogal. Dad a Nuestro Señor gr[a]cias por aver llegado todos los navíos en saluo y que el de Juan Bermudez 


      Dios quiera traher con bien; avisareys, señores, syenpre a Su Alteza de lo que del supierdes hasta que sea en saluo. Paresçe a Su Alteza que de los veynte mill pesos que dezis que recibistes después que partio desta çibdad complidas las labranças que en vuestra carta dezis sobre algo más de quinto e medio porque el memorial de las cosas que pidieron de las Yndias está contado largamente en quinto e medio e tanbien los coseletes de Vizcaya que se contó acá con el que los ha de dar y está contado largo, y porque el quinto de Melilla se ha de cobrar del mismo situado de Melilla ya son 


     pasados algunos terminos y está en lo postero que se ha de cobrar, pareçe a Su Alteza que se la podra enbiar el I quinto e medio y que os quede dineros /para conplir con Nicuesa. A lo demás de las armas mando Su Alteza que éste venga lo antes que ser pueda, porque acá es menester y manda Su Alteza que le escriuays más largamente la razón de las libranças que están hechas en esa casa, y traedlo de los mandamientos que para ellas teneys, y ansimismo traslao del asyento que tomastes para lo de la casa de la reyna.


     En lo que dezis que Su alteza se descuydo del cuidado que tiene por la nesçesydad que podría aver en la ysla Española de mantenimientos, Su Alteza lo hará ansy, pues que a vosotros vos pareçe, pero manda Su Alteza que vosotros, señores, tengays cuydado por todos y que todavía procureys que vayan todos los más mantenimientos que ser puedan. 


     Su Alteza vido la escriptura de Pedro Suarez para en lo de la ysla de San Juan y no le pareçió bien, antes le pareçió mejor lo que escreuistes que ofreçe don Chriptoual de Sotomayor; mande Su Alteza que tomeys de aquello toda la más çertenidad que pudierdes y busqueys sy hallardes otro partido mejor, para que Su Alteza prouea como mas a su seruiçio (sic). 


    En las cosas que aveys de proueher para el viaje de Nicuesa pareçe que cunplirá lo que tiene asentado / que vosotros deveys poner diligençia en conplir con él, y en lo de las fianças que dezis que estays agora, ya sabeys que por la capitulaçión está asentado que la presente ante mi el obispo yo escriuo allá a Henando de Vique y al liçençiado Jornete que las reçiba en mi nombre y en vuestra presençia, a los quales yo escriuo sobrello, y no ay más que dezir, syno que Nuestro Señor guarde vuestras reuerendas y virtuosas personas como deseays. 


                                De Valladolid a XVII de março de DIX años.


                                                 El obispo de Palençia, conde.

No hay comentarios:

Publicar un comentario